La comedia precede a la carta del autor al Sr. Yelchaninov, dramaturgo y escritor, en la que reflexiona sobre el nombre de su comedia. No quería traducir la "Bijouterie" francesa como "Mercería", ya que esto significaría "la palabra de otra persona para escribir en nuestras cartas", y por lo tanto apareció el nombre "Pincel".
Luego sigue el llamado del autor al lector, en el que expresa su actitud ante la obstrucción del idioma ruso con palabras extranjeras.
El mayor en asuntos civiles de Chistoserdov se compromete a mostrarle a su sobrino todos los entretenimientos y tentaciones de la gran ciudad para que el joven, que por voluntad de su padre está fuera de casa, pueda evitar redes en las que es fácil confundirse sin conocer la vida. Chistoserdov habla sobre la corte y las mascaradas libres, la moral y el trato con diferentes personas. El lugar donde se encuentran ambos no es aleatorio. Hay tanta gente alrededor del Shchetetilnik que, mirándolos, puedes aprender más en dos horas, "en lugar de sobrevivir con la ciudad en dos años". En Penza, era exactamente allí donde vivía el sobrino hasta el día de hoy, no se puede ver a las personas que están en la tienda Shchetpilnik. El sobrino le pregunta a Chistoserdov sobre dónde se encuentra el Brush, y descubre que el vendedor recibe un alto precio por alquilar un mostrador a los compradores, que toma precios exorbitantes por cualquier bagatela e incluso se burla de los visitantes desafortunados. El sobrino está interesado en la audiencia que sucede aquí. Chistoserdov informa que, con mayor frecuencia que otros cortesanos y altos funcionarios, descansan o se ríen de aquellos que son más bajos que ellos en su posición. Chistoserdov le explica al sobrino que los vicios son comunes a todas las clases, pero las personas de alto rango están a la vista y sus defectos son más notables. Resulta que el sobrino, según las historias de su padre, sabe que Chistoserdov no deja que nadie se equivoque y, por lo tanto, tiene muchos enemigos y simpatizantes. La aparición del Shchetopilnik, que sabe cómo quitar la máscara de cualquier caída, le da un gran placer.
El sobrino se sorprende de que el comerciante tenga suficiente educación para tratar con visitantes nobles. Chistoserdov explica que Shchetetilnik no es un comerciante, sino un oficial retirado (es decir, no un rango militar, sino un puesto en el servicio civil), por su franqueza y veracidad, se quedó sin la remuneración habitual al renunciar. El padre de Shchepotilnik, también oficial, logró darle a su hijo una buena educación. Los trabajadores de Shchepotilnik aparecen. Chistoserdov y el sobrino se ríen al escuchar la conversación de los trabajadores que dicen "a la tilogrey y a la servilleta". Al mismo tiempo, el mayor le explica al sobrino que "a la Greek" y "a la salute" son las últimas noticias de moda.
Dejados solos, los trabajadores hablan de cosas que sacan de la canasta (cuerpo): en el telescopio, en las imágenes escultóricas de los cupidos, que inicialmente confundieron con los ángeles. Aparece el Shchetetilnik, despide a los trabajadores y, si lo deja solo, argumenta que su ganancia comercial es beneficiosa para los pobres, y no es un pecado llevar mocasines superfluos. Además, el Shchetilnik argumenta que estas personas han convertido todo en una bagatela: honor, sinceridad, conciencia y fe. De corazón puro aparece con el sobrino e introduce a este último en el cetro.
Después de descubrir que el sobrino necesita un reloj, el burdel le muestra el reloj y le dice que si el petímetro sin cerebro (mendigo) pide el reloj, la alarma del reloj comienza a sonar después de la medianoche. Este es el momento en que los dandies corren en una cita con sus amantes y helicópteros. Suena un hombre digno de un reloj cuando debes ir al servicio y trabajar diligentemente. Al sobrino le gustan las instrucciones del Shcheptilnik, y admite a su tío que le gustaría continuar en este lugar. El carroñero se complace en escuchar elogios dirigidos a él e invita al mayor y a los jóvenes a ponerse máscaras y escuchar sus conversaciones con los clientes.
Aparecen dos damas con disfraces y un caballero. Quieren comprar boletos de lotería, pero Squealer los rechaza con el pretexto de que no vende etiquetas (boletos) cuando hay pocas personas en la mascarada. El caballero y las damas están indignados. Creen que su presencia es suficiente, ya que los tres son personas importantes. Una de las damas, Maremyana, quiere ver un espejo. El codificador ensalza su producto en términos desagradables para sus clientes. El espejo es muy caro, dice, porque muestra la verdadera cara de la coqueta y el pretendiente; el blanco y el rubor en este espejo no ocultan la desvergüenza; Los científicos imaginarios se encontrarán ignorantes e ingeniosos groseros. Un caballero llamado Polydor compra este espejo para su compañero. La segunda dama, Nymphodora, pide una caja de rapé más pequeña. El escritor garabatea ansiosamente esto, alegando que la dama contendrá todas sus buenas cualidades en ella: buena fe, sinceridad o razón, y otros: conciencia o riqueza. Polydor expresa su deseo de adquirir un cuaderno, pero al enterarse de que la mayoría compra esos artículos para registrar sus atrocidades y entretenimientos vacíos, se va con las damas.
Privorov aparece, deseando comprar fichas de dominó, pero es rechazado. El garabateador explica que hoy en día no se necesitan máscaras en una mascarada, ya que muchos visitantes a tales entretenimientos ya usan una máscara. El auricular finge ser un amigo, el hipócrita jura constantemente y el ladrón se esconde debajo de las ricas ropas de un alto rango. Prevorov estaba cansado de escuchar los dichos del Shchetpenilnik, y transfirió la conversación a otro tema: necesitaba un telescopio. Brushstone continúa amonestando a Prevorov. Si considera los vicios y las deficiencias de otras personas desde el lado del tubo, lo que aumenta todo, entonces parecerán atrocidades. Sus desventajas se pueden ver a través de un vidrio reductor, y pocas ventajas, a través de una lupa. En resumen, el Shchetetilnik continúa, uno puede menospreciar las virtudes de otras personas y aumentar las propias. Irritado, Pretvorov compra una pipa que no necesita, para no escuchar más de los discursos del Hombre Gritando.
Udryolubov aparece, queriendo obtener algunas maravillas. El depurador le muestra algunos de ellos: un mechón de cabello bíblico de Sansón envuelto en una solapa de la hermosa capa de José ("el parche de epancha del esculpido José"). El garabateador le asegura a Vzdorolyubov que en casa tiene un frasco con las lágrimas del gran Alejandro, la caja de rapé Diógenes e incluso una red forjada por el antiguo Vulcano. Después de comprar piedras de la "Isla Nebyvalova en ninguna parte", Vzdorolyubov se va. En cambio, Frivolous llega primero al mostrador, y luego el juez Obiralov. El primero compró un anillo para el compromiso, y el segundo "peso" (balanza) para pesar las piezas de oro.
Vertiendo su discurso con palabras en francés, aparece Verkhoglyad. Él aconseja al Scheptilnik que se le llame mercería, luego se convertirá en un verdadero "galant-ohm" (socialité). El garabateador explica que solo le interesa un nombre que sea correcto en ruso. Verkhoglyadov dijo que "nuestro lenguaje es el más brutal", y si no hubiera sido decorado (decorado) con otras palabras, entonces habría un verdadero orer (horror). Como ejemplo, cita el título de la obra de teatro Troa Frere-Rivo (Three Rival Brothers), que en ruso se llama The Three Brothers of the Solubilus. El garabateador sugiere que Verkhoglyadov cambie al francés, si el ruso es desagradable para él. Verkhoglyadov le pide que le muestre una caja de rapé con una doble chispa (tapa) y una imagen en miniatura (una miniatura pintoresca), para lo cual se compromete a contarle a toda la Monde Galan (sociedad secular) acerca de la Boutique de Shchepotilnik. Reprochando a Shchetetilnik con mala reputación de mordante (burla), Verkhoglyadov se va. Shchepetilnik, Chistoserdov y Nephew hablan de personas como Verkhoglyadov.
Starosvetov aparece. Inesperadamente para el sobrino, que pensó al principio que el viejo quería comprar anteojos o un bastón, Starosvetov le pidió que le mostrara cajas de rapé con historias de amor. El depurador le aconseja que primero adquiera gafas en las que podrá distinguir un árbol del oro y el fantasma de una alfombra. Starosvetov insiste en una caja de rapé, pero, tomándola en sus manos, no puede distinguir lo que está pintado en ella. El garabateador explica que en la imagen, un hombre de sesenta años está engañando para seducir a las bellezas jóvenes. Angry Starosvetov, amenazando al Shchetilnik, se va, casi derribando al siguiente visitante: Samokhvalov. Este es el último comprador del Shchepotilnik esta noche, quien pudo persuadirlo fácilmente de comprar anteojos especiales, que no están destinados a leer sino a escuchar. Se ponen las orejas y, con la ayuda de un resorte especial, las tapan para que no puedas escuchar las obras de otras personas.
La noche ha terminado y Shchepotilnik le ordena al empleado que cierre la tienda. Chistoserdov se alegra de que su sobrino haya sido suficientemente iluminado. El mismo Shchetetilnik lamenta que solo una de todas las personas ridiculizadas fue corregida, y doscientos se convirtieron en sus enemigos.